The settings of this dialog are global and affect all vocabularies equally.
kvoctrain
will automatically save the document if it was modified
after the period you enter here.
As a side effect it also does not ask for confirmation to save when quiting with modified data but saves the vocabulary without asking.
A number of 0 stops this behaviour.
If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original and its translations until you stop by pressing the esc key.
When you are in this mode and modify the lesson in the dialog it has the same meaning as selecting the lesson in the toolbar. This way it is preselected when the next entry dialag appears.
The required lesson will have to be created in advance in the document settings.
When check, all options are save upon termination of kvoctrain
.
Otherwise you have to select the according menu item.
When you resize your main window it is convenient, if the columns resize automatically, too.
This is possible in two manners:
kvoctrain
makes each columns the same width except
the leftmost with the lesson names which has half the size of the
others.
If the last button labeled "fixed" is set, no resizing is done.
Each column can be assigned a language. This is internally done
with the usual
international language codes e.g. en
, de
, it
.
These codes are also stored with the document.
You should always use the correct codes to be able to share vocabularies with others. Merging vocabularies also relies on the correct language codes.
Sometimes it may be useful to have a second language code because some languages have the usual short code and one or two longer codes. For german for example it is common to use "de" but either "deu" or "ger" is also possible according to ISO639-2.
Here you can give the language code a descriptive name in your own language which is shown in the table header.
Additionally you can add a nice icon to your language which is shown in the table header button.
For KDE1 a lot of pixmap
files come with klocale
and are stored under
$KDEDIR/share/apps/kcmlocale/pics
.
KDE2 stores those pixmaps under
$KDEDIR/share/locale/l10n/[language-code]
.
After entering a new language in the according field, you use this button to append it to your list. After that you need to fill in the fields for the long name and the picture for the header button.
Deletes the currently selected language code in the list.
Lets you choose a font to display the vocabulary.
Take into account that not all fonts provide bold face which is used to represent the "selected" state.
Every grade can be assigned an individual color. For example I prefer green for best grade and red for worst.
If you don't want any colors but just black on white, uncheck the according check box.
This is a sequence of one ore more characters which divide the parts of an expression when transfering data from or to an other application over the clipboard.
The most common item is TAB which uses the tabulator character. Another possibility is to use the semicolon, if you want to export data to a database file in CSV format.
When pasting via the clipboard kvoctrain
does not know which
languages the different fields belong to and just would insert them
from left to right.
To facilitate correct behaviour, if you arranged your vocabulary in an other way, you can determine your desired order with this area.
The buttons right to the list box move the current language up or down. "Skip" will insert a hole which means that the later calculated field from the clipboard is skipped.
When checked, the items in the clipboard are assumend to be in the same language order as the current document.